學術論文中英翻譯

沒有人比我們更加追求正確的中英語意、自然流暢的英文文法與符合國際期刊的高水平
這是華樂思三段式論文專業中英翻譯服務的流程核心

華樂思獨家三段式專業中英翻譯服務

位於台北in-house的中英翻譯師、英文編修師與資深校稿師如何協力完成學術論文翻譯的流程?

1. 專業領域中英翻譯師進行第一階段稿件翻譯

要將一篇結構嚴謹、觀點深刻的學術論文翻譯成另一種語言並不容易。我們將您的論文交給具有相關領域背景的中翻英翻譯師,他們都在其專業領域上擁有多年的研究與中英翻譯服務經驗,藉著精良的雙語能力與專業知識,仔細地判定文章的主要領域、寫作風格和主題,並初步將您的文章翻譯成英文。


過程中,翻譯師不斷的透過搜尋與研究,以提高學術論文中英翻譯時正確使用英文單字的準確度,中英詞彙資料庫的建立,則累積了各領域學術論文翻譯的專業術語及關鍵字,精進稿件翻譯工作的效率並維持詞彙使用的一致性。正確使用英文句子來檢查完文法錯誤及用詞一致性以後,翻譯師會把中翻英譯稿寄給我們的專任編修師。


2. 第二階段由英文母語編修師來編修您的學術論文中英翻譯

在不改變您中文語意的前提下,受過各領域專業訓練的英文編修師會以道地的英文文法,完整地將您的意思表現出來。


因中英文的文法和寫作慣例有很大的差別,而且文化規範在很大程度上影響著資訊傳遞的方式,當編修師對英文句子的意思較不清楚時或是文法詞句不對時,他們會先簡單修改,並附上文章翻譯註解。當您收到稿件時,可以確認此修改是否符合您想表達的概念,我們會依據您的意見,調整語句來完成學術論文中英翻譯的編修。








華樂思中英翻譯值得您選擇的原因

  • 獨家三段式中英翻譯服務,多兩次校閱更謹慎
  • 位於台北in-house團隊,專業服務在地保障
  • 多層次的翻譯編修訓練,達到卓越效率品質
  • 各學術領域中英翻譯師,精準表達中英詞彙
  • 外籍的英文母語編修師,道地轉換中英語意
  • 熟悉國際期刊寫作格式,提升論文發表機會
  • 專屬客服團隊親切服務,隨時掌握案件進度
  • 完善的售後服務與保證,把關稿件翻譯品質
  • 彈性的付款與發票開立,運用預算更有效率

中英語意保留的卓越翻譯

學術論文翻譯的要點

華樂思19年來,以資深經驗,中英翻譯及編修超過500,000+學術論文。外籍英文編修師、高學歷中英翻譯師、資深潤稿師,一同重整學術英文文法寫作中常出錯的要點,並為您的論文做最完善的修飾。

  • 修正成適合特定文化的表達方式:

    在文化差異的影響下,對語境與中英翻譯的規範有不同的要求,使得訊息傳遞會有一定程度的落差。以中華文化為例,一般認為中文句子太過驕傲自滿的表達方式不甚妥當,因此大部分的中文母語作者偏好採用被動句型或試探性的語氣來寫作。

    不過,若在學術論文中翻英的英文句子中出現這樣的習慣稱為「閃爍其詞(hedging)」,很容易讓西方讀者認為作者不是很肯定自己所提出的觀點,進而有認定作者的研究結果和方法拙劣的可能。西方社會崇尚主動、個人化的表達,這種主張對論文寫作也有一定的影響,一般寫作的呈現上偏好描述性的簡潔句、使用主動語態,更注重文章整體的簡潔度。我們會針對上述問題進行中翻英文本修正。

  • 精煉冗贅、模糊的句子:


三段式論文翻譯流程實際案例



中英翻譯服務費用


普通件

HK $ 0.7 每字
  • 翻譯類型:
  • EN英文 ←→ CH中文
  • 翻譯師 + 外籍編修師 + 雙語校稿師
  • 速度 : 每日 400
  • 工作日以"天"為單位,週日及國定假日為非工作日。*以上價格為未稅價。

急件

HK $ 0.9 每字
  • 翻譯類型:
  • EN英文 ←→ CH中文
  • 翻譯師 + 外籍編修師 + 雙語校稿師
  • 速度 : 每日 800
  • 工作日以"天"為單位,週日及國定假日為非工作日。*以上價格為未稅價。

*以上以WORD檔案處理為計費標準,其他檔案形式收費以報價金額為主。*

*由於案件狀況及實際排程不一,以上速度僅供參考,實際交期以報價單上說明為主*