在教育科學期刊中有一篇很有趣的文章,其標題為「在英文研究論文中學生常犯的文法錯誤之探究」。該研究發現學生常犯的文法錯誤有四大類:
- 用錯字與順序錯置(94%)
- 冠詞的誤用(81%)
- 動詞型態的誤用(67%)
- 造句拙劣(50%)
而研究者指出,造成這些錯誤的原因在於學生受自身母語的干擾、文法知識不足、練習不夠等。看來「用錯字」確實是在英文寫作時碰到的一大難題。以下列舉幾個英文誤用的例子,我特別以非常生活化的例子呈現,雖然簡單,卻可以明顯對比出中英文的觀念異同。
吃湯還是喝湯?
drink soup (╳)
eat soup(◯)
「喝」的英文明明就是drink,那麼為何喝湯不是 “drink soup”? 在外國人看來,drink只適用於那些不用湯匙、不需咀嚼的純液體,像是水、咖啡、果汁、牛奶等。有別於中式的湯品,西餐中的湯一般比較稠,常常加入奶油、香菇、蔬菜、肉類等,有許多佐料,因此不能直接飲用,而需要咀嚼。這類需要咀嚼的「食物」,在英文文法中就必須使用eat 這個字。
寫日記的動詞是什麼?
write a diary(╳)
keep a diary(◯)
雖然我們都知道「寫」的英文是write,但「寫日記」的英文卻有慣用的搭配動詞。就像提到「寫功課」時,老外通常不會用「write homework」,而是習慣用「do homework」。您也可以記得在英文的世界裡,他們的用法是「寫」作文、「做」功課。下面這個例句可以簡單總結:
You can write an essay as part of your homework, and you do homework.
為什麼開燈不是open light?
open/close the light(╳)
turn on/turn off the light(◯)
按照中文的邏輯,我們會直覺地使用 open與close 來敘述開關燈、冷氣、電視這些動作。但在英文文法裡,操作這些「電器」是要透過按「按鍵」來完成,因此要使用turn on與 turn off。而open與close的使用時機在開關「門、窗」,例如:
Please open the door for me.(◯)
May I close the window?(◯)
暫時留宿與長期生活居住
live at a hotel (╳)
stay at a hotel(◯)
live 通常是指「長期居住」,比如說:「I live in America.」或「 I live with my parents.」。而 stay 通常是指「留宿、停留、過夜」,例如:
「I stayed at my brother’s beach house for a few days.」。
為什麼「雖然……但是……」在英文裡不能同時存在?
Although she is not smart, she works hard. (◯)
She is not smart, but she works hard. (◯)
Although she is not smart, but she works hard. (╳)
「因為……所以……」為什麼不能直接翻成「because…so…」?而「although…but…」同時出現在一個句子裡又有什麼問題呢? 這類問題長期困擾著許多母語為中文的英語學習者。
在英文裡的連接詞可以分為以下兩種:
1. 對等連接詞,例如:for、and、nor、but、or、yet、so等等。
2. 從屬連接詞,when、while、before、after、because、although等等。
Although與but都是連接詞,而連接兩個句子只需要一個連接詞,如同連接兩個車廂只需要一個環節,是這樣的觀念,所以在英文裡只須要擇一使用即可。