英文學術文章的寫作除了講求文辭表達清晰之外,更是重視遣詞用字的精準性和專業性。在英文學術文章中出現過於單調或不精確的詞彙很可能會造成審稿人提出審稿意見,甚至導致讀者的誤解。
以下我們將列出五個在學術文章中不該出現的英文單字,以及舉例可用於取代這些單子的範例供您參考。
1. Should(應該)、Might (或許)
「Should(應該)」是在中文寫作中隨處的用詞。然而「應該」一詞多用於提供建議給他人,並且不包含強制性,因此不建議作者在學術文章中使用。同時這兩詞的使用代表著作者對於所陳述的句子存在著不確定性,因此有可能造成讀者對於文章中所陳述的事實存疑。
「Should」可取代為「are recommended to」、「shall」。
「Might」可取代為「 have a possibility to」。
2. He / Him(他)、She / Her(她)
隨著性別意識的高漲,有些審稿人或讀者會對於學術文章中出現具有性別意象的單字提出抗議。雖然多數學術期刊對於代名詞的使用並沒有嚴格的規定,我們依然建議一律不使用這一類的單字。而遇到必須強調性別的情況時,我們建議將「性別」以形容詞表達在名詞前面,從而以客觀的語氣將事實陳述。
「He / Him可按情況取代為「the male (noun); e.g. the male participants)」。
「She / Her 可按情況取代為「the female (noun); e.g. the female patients)」。
3. Manpower(人力)、Mankind(人類)、Chairman / Chairmen(主席)
如同第二點,我們不建議在英文學術文章中使用以「man-」開頭或結尾的單字。這一類的單字為性別用詞(gendered nouns)。雖然性別用詞本身並不一定包含性別意象,但由於字首字根中包含著「man (男性)」,因此我們一率不建議作者使用。
「Manpower」可取代為「workforce/ human resources」。
「Mankind」可取代為「individuals/ personnel」。
「Chairman/ Chairmen」可取代為「chairperson」。
4. A little(一些)/ A lot(很多)
「A little」和「a lot」都是常見的量詞且多用於衡量無法測量的事物或事件,例如「 a lot of data」或「a little difficult」。然而「a little」和「a lot」並非屬於專業用法,因此在英文學術文章中我們建議以較專業的用詞將兩者取代。
「A little」可取代為「few/ some」。
「A lot」可取代為「considerable/ substantial」。
5. Thing / Stuff(東西)
「Thing」和「stuff」是屬於較口語的用法,大多用於英文對話中。為求專業性及精確性,「thing」和「stuff」在英文學術文章中都是較為詬病的用詞。在此我們建議作者將所想表達的「東西」直接寫出來才能確定讀者理解所想表達的內容,以免造成閱讀上的誤解。