在地理與地質相關領域的論文中,我們經常發現一些重要卻常被誤用的詞彙,藉由此期的電子報,我們將華樂思編修師對這些詞彙的使用建議分享給您們。
Epicenter(震央)
地震發生時,在地表下岩層斷裂錯動的位置為地震的hypocenter(震源),而epicenter(震央)則是地面上對應到震源、讓人感受到地震的位置。
Molten vs. Melted(熔化 vs. 融化/溶化)
現在的研究中,molten(融化)主要是描述硬質材料,如熔岩、玻璃、鉛等被高溫熔化為液體,而其他材質則是使用melted(融化/溶化)。而在談到起司的融化,有些人習慣使用molten cheese來當作熔岩起司,且有個知名的點心名字molten chocolate cake,也用molten這個字,要強調起司或巧克力黏糊、像火山熔岩狀的特色。
Ground zero(原爆點)
Ground zero的意思是核爆的中心點,不可將之理解為某個地方的新的起點,building from ground zero 即為錯誤的用法。若在正式寫作中要表示從頭開始,可使用 start from scratch 或 begin at zero 這兩個片語。
這個字也作為隱喻延伸至指稱美國世界貿易中心倒塌的地方,但因為它成為了某個地方的名字,也就是專有名詞,因此需要大寫為Ground Zero。
Revolve vs. Rotate(旋轉)
Revolve跟rotate在一般口語中經常被交替使用,雖然它們被用在不同的情境中:例如循環信貸賬戶是revolving credit account,而輪作作物則是rotating crops。科學家則對於這兩個字有嚴格的區分:the earth revolves (orbits) around the sun but rotates (spins) around its axis(地球環繞著太陽運轉(公轉),也繞著自己的軸旋轉(自轉)。
Translucent(半透明的)/ Transparent(透明的)/ Opaque(不透光的)
雖然技術上來說任何光線可以穿透的東西都可以用translucent這個字形容,但是大部分作者現在僅將這個字限定於半透明、若隱若現的意思,指那些無法清楚呈現另一面有甚麼東西的物質;磨砂的窗戶、薄薄的宣紙屏風或一張衛生紙都可以被形容是translucent。清澈透明的窗戶或相機鏡頭則是transparent。極薄的(sheer)布料可以是translucent 或 transparent,最好在出門前確認一下是否會走光。
Opaque(不透光的)則是translucent的反義字,用來形容任何光線無法穿越的固體。
Unthaw v.s. Thaw(融化、解凍)
要表達解凍或是融化,僅可使用thaw這個字;unthaw是錯誤的用字。
Earth(地球)v.s. Moon(月球)
小寫的earth有土壤(soil)的意思;在多數情況下,地球也是以謙虛的小寫earth來表示,如peace on earth(天佑地球)。但在天文學的脈絡中,地球則是使用驕傲的大寫Earth;在科幻小說裡,則會省略介紹性的冠詞直接使用Earth,用法就像Mars(火星)和Venus(金星)一樣,同樣的,地球的衛星:月球,也可以用a beautiful harvest moon(漂亮的收穫月)來形容。
而因為其他行星也會有自己的衛星(同樣是用moon這個字),因此在講月球時必須加上冠詞the,比如the craters of the Moon,而指稱地球Earth則不用加定冠詞the(註:就目前已知地球只有一個)。
Parameters(參數)v.s. Perimeters(周圍、邊緣)
在數學家和科學家使用parameters(參數)這個字時,發現這個字容易引起讀者的困擾。如今這個字已經更廣泛的被其他領域的作者使用,但它卻經常跟perimeters(周圍、邊緣)搞混。
Parameter經常指稱一個數值因素、一組物理性質、或某樣東西的特徵,而perimeter則是某樣東西的邊緣、周圍。這兩個字表面上有些相似,因為我們通常將某個議題或問題的因素說成是parameters,但同時又將它們視為某種界線或範圍的概念,這就會令人感到混淆。較安全的原則是避免使用parameters這個字,除非您已在前後文明確交代parameters的定義。
Flammable(易燃的) v.s. Inflammable(易燃的、可燃的;易怒)
Inflammable當中的in- 這個前綴並非否定之義,而是來自inflame(燃燒)這個字。Flammable和inflammable皆表示易燃的、可燃的,但有許多人會誤解inflammable的意思,因此保險起見最好還是使用flammable這個字;而inflammable在兩者中較常用來形容人的性情較易怒。
Ratio(比例)
比例是用來表達量與量之間的關係。如果有一個老師和50位學生,則師生比是1比50 (one to fifty),學生對老師的比例則是50比1 (fifty to one)。如果一個資質駑鈍但卻有錢的公主請來50個家教老師,則老師對學生的比例是50比1,而學生對老師的比例則是1比50。可以看出,所比較的數字之間的順序是很重要的。
如果您希望班級中的每個學生都能獲得更多個別的關注,則您需要提高老師的數量,降低學生對老師的比例。
Though(雖然)/ Thought(想法)/ Through(穿過、通過)
雖然我們都知道這三個字意思不同,詞性也不同,但在拼寫時卻可能誤寫成另一個字,而且這樣的錯誤不會被拼字檢查的功能檢查出來,因此需要特別小心。
Threw(投擲、丟、扔)v.s. Through(穿過、通過)
Threw是throw的動詞過去式:The pitcher threw a curve ball (投手投了一個曲球)。Through可以當介係詞,則有穿過、通過的意思:The ball came through my living room window(這個球穿過了我家客廳的窗戶)。
若您的句子裡面有某些象徵性的意義,比如丟擲某樣東西she threw out the idea casually (她無意間拋出了想法),也請記得使用throw這個動詞,避免誤用為through。