您可曾尋思,英文編修師如何幫您潤飾學術論文呢?今天,我們將為您解惑。本文提供我們在論文英文編修及校稿上的部分祕訣。
在學術出版的過程中,我們編修師和校稿師的角色是聯結您(作者)與您的目標期刊。大多數的學術期刊是面向全球的讀者,他們需要作者以英文出版。然而,不是所有的作者都是英文母語者。英文涉及多種使用方法和文法規則,其中,有些需視上下文變化來明確表達重點。
此外,有些期刊需要作者遵循他們制定的風格或格式。據此,大多作者包含英文母語者,偏好讓他們的原稿給第二雙眼檢視—編修師及校稿師。
學術作者提出論文編輯的需求後,會掃描原檔與相關的英文編修師分享,然後編修師修改文件後將稿件與校稿師分享,也就是第三雙眼。原稿在英文編修及校稿過程完成後再寄回給作者。
然而,您知道編修及校稿過程中發生了什麼嗎?
英文編修及校稿過程
首先,英文編修師會深入您的原稿,檢視修正任何的英文文法錯誤以及潤飾英文用語。接下來,檔案將寄給校稿師進一步審視。校稿師會尋找額外可改進的地方,更進一步琢磨您的論文,以利確保論文出色地通過重要的同儕審查評估!
我們了解您在實驗、分析及其他相關工作上付出的努力,因此在編修您的論文時,我們的編修師和校稿師有一個共同目標:改善您的論文,盡量減少期刊審稿階段會出現的問題。
另一個重要的目標是透過有影響力的出版品,將論文傳達給目標讀者。我們可能會在某些語意不清的地方要求您釐清意思,因為我們不只是將自己當成您的論文編修師和校稿師,我們也是來自您的核心領域的潛在讀者。
華樂絲學術英文編修在處理您的論文時,編修過程可以廣泛地分類為下面幾步驟:
- 結構及布局
- 語言
- 文法
- 機制
- 內容
- 一致性
論文結構及布局
我們一開始會先檢視目標期刊(如果您有要求我們這麼做的話)的風格指引,以及期刊對風格指引依循度的要求。
我們會掃視您的論文,檢查字數是否符合期刊的限制。我們會盡力在不超過字數限制的前題下去修改相關的文字來符合期刊規定。然而,如果您的論文字數不符合限制,我們通常會通知您超過的字數,並提供一些建議,告訴您如何刪除冗贅的句子或段落。
所有事情確定後,我們會再次快速掃視文件,確保文章的呈現和布局保持乾淨整齊。如果期刊要求作者應該遵循特定的風格指引,例如《AMA文獻格式手冊》或《美國心理學會出版手冊》等,則我們會於您的原稿中進行必要的修改。
語言
我們接下來的重要任務是檢查需要呈現的是美式或英式英文。
一旦確認需要呈現的語言後,我們編修時會應用相關的規則。我們不只糾正明顯的錯誤,還會增進論文原稿的語感品質、確保道地的語言表現、修改成正確的平行結構、減少冗餘、改善句法以及選擇適當的用字。此過程中,我們主要專注在增進清晰度和文字簡潔度。我們也會審視有矛盾的文字,確保正確地使用風格指引所要求的詞彙。
英文文法
文法錯誤會降低論文的品質,即使論文有重大發現亦不例外。
因此,我們會仔細檢查您的論文,根據諸多文法規則加以修正,包括正確的冠詞使用、適當的時態使用、正確的語氣、主動詞一致等。
機制
我們確保全文的標點符號的正確使用。
錯置的逗號等失誤會造成不必要的混淆(請見:https://www.bbc.com/worklife/article/20180723-the-commas-that-cost-companies-millions)。除了檢查標點符號錯誤外 ,我們也會在編修校稿的過程中檢視拼字錯誤。
內容
我們會評斷組成您的論文架構內容。
我們在修正英文論文的同時,會以銳利的眼光增進完整的描述脈絡、增進句子及段落間的轉換、增進連貫性和脈絡關連性的詞彙、保持研究的專業度以及確認並改正可能有悖事實的錯誤。
此外,我們會提醒您提供重要的資訊,或是您的審稿委員可能會想知道的資訊,來確保論文的完成度。
一致性
身為英文編修師理解為了避免混淆,論文必須保有一致性來幫助讀者理解資訊。例如,編修過程中,我們會確保論文中的專有名詞或常見的大寫詞彙以一致性大寫呈現,我們也會協助確認您的數據呈現是一致的。
我們也會注意縮寫的使用。如果您在論文中引介了一個縮寫詞,您必須確保該詞在使用上的一致性。最後,我們也會用各種工具篩選您的文件,以改善論文的整體品質。校稿過程中,我們會遵循上述步驟,並特別著重內容的連貫性、流暢度、準確度和一致性。
總結
以上是一些英文編修訣竅和細節。希望透過這次的文章,您能更了解英文編修的過程以及編修師和校稿師的專業能力。