英文編修服務
兩段式英文編修

華樂思國際期刊風格論文編修服務
讓英文母語編修師,幫您打造符合國際期刊水準的英文論文

華樂思期刊風格英文編修

專業的英文編修服務是來自於華樂思的嚴格兩段式英文編修流程。在每一個流程裡,英文編修師和校稿師會密切的合作確保英文文法和語意順暢流利,並符合國際期刊的學術風格標準。

以下是華樂思的英文編修流程簡介:

英文編修第一階段:

由英文母語編修師來修飾您的論文

在您所交付的貴重論文,首先由我們的英文編修師做初步的論文修改。他們都是受過各領域碩士以上教育程度之訓練,且有論文寫作經驗的外籍英文母語人士。

每位新進編修師,都在我們台北的辦公室接受為時六個月的密集訓練,包括:熟悉各大學術領域論文的書寫規範、加強學術寫作技巧、文意判讀與註解撰寫,並由資深的編修師與校稿師親自指導、審核試編文章,確保新進的編修師的能力能符合華樂思的品質要求。

編修師著重於文章中非母語風格的英語句子,例如:被動語氣的濫用、遣詞用字、贅詞、句構、時態、主動詞一致性和其他常見英文寫作錯誤。由於中文與英文的語言形式與結構迥異,我們努力維持在不改變您的原意下,以道地的英語,完整地將您的語意表現出來。當編修師無法確認您書寫的意思時,編修師會先將您的原句修改,再加上註解,當您收到稿件時可立刻確認是否符合您的原始語意。

英文編修第二階段:

由資深校稿師做品質管理程序為論文嚴格把關

在經過初步學術論文修改之後,接著您的英文文章由校稿師來審視與檢查編修品質。在此階段,校稿師仔細檢查論文中是否有贅詞、冗句,並予以刪除或修改,並挑出編修階段可能的疏漏。

任何不必要的文句並不會增加文章的價值,我們的目標是使您編修後的英文論文更加精簡、觀點精闢且原意未失。同時,校稿師的審稿結果不只影響您論文的品質,也關係到編修師的續任於否。

我們的團隊也致力於提升編修的水準,服務品質不斷提升,也擁有AFNOR Certification ISO品質認證 (證書編號 : TTQ17014-00;驗證標準:ISO 9001:2015)。

華樂思依照國際期刊投稿規範與寫作指南強化英文編修的品質,持續延攬各領域專業的編修師,以提供學術界最好的英文論文編修服務。


英文編修流程實際案例

原文
第一階段編修

華樂思英文編修值得您選擇的原因

  • 兩段式英文編修服務,提升期刊發表成功率
  • 位於台北in-house編修師,真實品質有保障
  • 編輯師與校稿師協力合作,高水準多重檢查
  • 外籍的英文母語編修師,英語能力專業道地
  • 熟悉各式期刊寫作格式,提升論文發表機會
  • 嚴格多層英文編修訓練,維持卓越團隊品質
  • 專屬客服團隊親切服務,隨時掌握案件進度
  • 完善的售後服務與保證,嚴格把關稿件品質
  • 彈性的付款與發票開立,運用預算更有效率

鉅細靡遺的重量級英文編修

編修研究論文的要點

英文母語人士編修

論文編修品質管理

標準學術英文

華樂思19年來經手500,000+英文編修案件,經驗豐富的團隊歸納出學術英文寫作中常出錯的要點,並且逐一為您的論文檢查並修正。

  • 修正在特定文化中較不適當的表達方式:

    在不同文化的語境與規範下,訊息傳遞有很大程度的落差。就像中華文化認為展現過度的驕傲和傲慢是不得體的,因此大部分中文作者都傾向使用被動句、試探性的語氣寫作。然而,在英文寫作習慣中,這稱為「言詞閃爍」(hedging),容易讓西方讀者覺得作者對自己的觀點不確定,更糟糕的是進而認為他們的研究結果和方法拙劣。在崇尚主動、個人表達的西方社會中,對英文寫作產生的影響,即偏好簡潔的陳述性句子、使用主動語態和注重整體簡潔度。我們會針對這樣的問題進行文本修正的工作。
  • 精煉過於冗長、模糊的句子:

    在常見的英文寫作錯誤中,標點符號的誤用是很常發生的。中文作者常常寫出過長的句子,將多個觀念放在同一個句中,容易使讀者無法清楚掌握敘述的脈絡。我們會改寫這些句子,限制每個句子中只有一至兩個觀點、代換合適的詞彙,並使用標點符號與轉折詞、連接詞,讓句子更簡潔且表達清晰。
  • 置換具有歧視性的不當措辭與不正式的俗語:

    我們將仔細評估所有非正式的用語、帶有歧視和貶抑的不當措辭,我們會以正式的英文取代這些詞。例如,「old people」和「policeman」在現代西方社會是不可接受的歧視性用詞,應改為「older adults」或「police officer」。
  • 詞彙的選用與文法一致性檢查:

    使用表達精準的詞彙與正確一致的文法是英文寫作的基本要點。文法檢查的重點有:基礎詞形變化、主詞動詞或代名詞一致性、基本時態、不規則動詞變化、時態與一致性特殊用法(代名詞、上下文一致性等等);我們也特別留意詞彙的選用,例如:隱含意詞性變化(例如:courage/courageous)字根、字首學術術語(科技術語、拉丁/希臘文字彙)的準確性。
  • 遵循期刊寫作風格指南(Style Guide):

    不同領域的期刊通常會有專屬的寫作指南,像是適用於社會科學論文的APA格式、電機工程領域的IEEE、化學領域的ACS,以及其他如AMA、CSE、AIP、MLA或ACM等期刊格式,其針對語言、主題、以及事實、表格和圖示的呈現都有不同的規定。我們會根據您論文的領域,選擇最適當的寫作風格進行編輯。

機器翻譯的文章並非有邏輯性的內容且多數語意不清,為了您的權益,請勿將此類文章進行"編修"服務,建議您提供中文稿件並選擇"翻譯"服務。

*如於作業進行中發現稿件有無法服務之疑慮,華樂思有權終止其服務,請知悉*



英文編修費用


十天編修

HK $ 0.4 每字
  • 外籍編修師+外籍校稿師
  • 價格為未稅價。

五天編修

HK $ 0.5 每字
  • 外籍編修師+外籍校稿師
  • 價格為未稅價。

三天編修

HK $ 0.6 每字
  • 外籍編修師+外籍校稿師
  • 需視當日案件量安排,價格為未稅價。

一天編修

HK $ 0.7 每字
  • 外籍編修師+外籍校稿師
  • 需視當日案件量安排,價格為未稅價。

*以上以WORD檔案處理為計費標準,其他檔案形式收費以報價金額為主。*